苏武牧羊北海上的文言文与翻译是什么
苏武牧羊北海上的文言文与翻译是什么
原文: 苏武为汉使匈奴,为单于留,使卫律治之。百般胁诱,武终不屈。卫律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之 ,乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨(yù)雪,武啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。 匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
苏武牧羊北海上 文言文 翻译
原文 苏武为汉使匈奴,为单于留,使卫律治之。百般胁诱,武终不屈。卫律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之 ,乃幽武大窖中,无饮食。天雨雪,武啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。曰:羝乳乃得归。
律1.知武终不可胁2.,白3.单于。愈益欲降之4.,乃幽5.武,置大窖6.中,绝不饮食7。天雨8.雪,武卧啮9.雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海10.上无人处,使牧羝11.,羝乳12.乃得归。······武既至海上,廪食不至13.,掘野鼠去14.草我们应当知道,凡是一个伦理学派或一个伦理思想家,都有他的一种心理学为其基础;或说他的伦理学,都是从他对于人类心理的一种看法,而建树起来。
原文:苏武为汉使匈奴,为单于留,使卫律治之。百般胁诱,武终不屈。卫苏武替汉朝出使匈奴,被单于留下,让卫律处置他。卫律百般威胁诱惑,苏武始终不屈服。卫律告诉单于,单于更加想要让苏武投降,就把苏武幽禁在大窑之中,没有饮水和食物。天上下雪,苏武咬着雪,和毛毡一起咽下,几天都没有死。
《苏武牧羊北海上》的文言文翻译是什么?
《苏武牧羊北海上》的文言文翻译是: 苏武是汉人的使节,被单于扣留,让卫律制服他。用尽各种方法威胁·诱惑,苏武最后都不屈服。卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面。
律知武终不可胁,白单于。单于能 降之,乃幽武置大容中,绝不饮食。天商 武卧啮雪,与毡毛并唱之,数日不死。 以为神,乃徒武北海上无人处,使教我 乳始得归。别其官属常患等各置他所 既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而 之。
苏武牧羊北海边中的北海是那里
顺便介绍以下那里的风土人情谢了当陪你的人要下车时,即使不舍,也该心存感激,然后挥手道别。
苏武牧羊北海故地考 苏武于纪元前100年奉汉武帝命,出使匈奴,被囚禁北海牧羊19年,坚贞不屈。后来汉武帝去世,昭帝即位,汉朝与匈奴修好,苏武归汉。苏武的民族气节从此流传千古。 但北海所指何处?历史上似乎一直不大清楚。
匈奴的单于一次次派使者来分享和,可是汉朝的使者到匈奴去回访,有的却被他们扣留了。汉朝也扣留了一些匈奴使者。 公元前100年,汉武帝正想出兵打匈奴,匈奴派使者来分享和了,还把汉朝的使者都放回来。汉武帝为了答复匈奴的善意表示。