闲情记趣翻译 《浮生六记 闲情记趣》的 全文翻译
《闲情记趣》——《浮生六记》沈复,全文翻译: 我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。 夏天蚊子发出雷鸣般的声响。
年纪大了再去回想这件事,两个小虫之所以相斗,大概是图奸不从。古话说“奸近杀”,虫大概也如此吧。小时爱干这些事,卵被蚯蚓哈气(吴地俗语称阳物为卵),肿得小便出不来。女佣捉只鸭子,撑开鸭嘴哈气,一失手,鸭子摇着颈脖做出吞噬的样子。
年长思之,二虫之斗,盖图奸不从也,古语云 “奸近杀”,虫亦然耶?贪此生年纪大了再去回想这件事,两个小虫之所以相斗,大概是图奸不从。古话说“奸近杀”,虫大概也如此吧。小时爱干这些事,卵被蚯蚓哈气(吴地俗语称阳物为卵),肿得小便出不来。女佣捉只鸭子,撑开鸭嘴哈气,一失手,鸭子摇着颈脖做出吞噬的样子。
沈复的《浮生六记.闲情记趣》全文带译文
浮生六记·闲情记趣 (一)原文: 余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之。”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。”余曰:“试言之。
文言文《浮生六记.闲情记趣》整文翻译
我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼睛可以看清极其细小的东西。看到细小的东西,我一定会细心观察它的花纹。所以时常收获观察物体本身以外的乐趣。 夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。
《浮生六记 闲情记趣》的 全文翻译
1是夜月色颇佳,兰影上粉墙 2花影能如人影否 3日渐取视.虽不成画 4星澜我闲居在家,桌上的瓶花总是不断地更换新鲜的。芸对我说:“你的插花中能够体现风晴雨露的特征,可算是十分精妙传神。在画画的技巧中有画草虫的方法,你在插花时为什么不仿效呢?”我说:“虫在插花上是会跑来跑去不听话的。
杨补凡为余夫妇写载花小影,神情确肖。是夜月色颇佳,兰影上粉墙,别有杨补凡为我们夫妇画了张载花小像,神情很像。那夜月色很好,兰花的影子投影在粉色的墙上,别有一番幽雅的情致。星澜(人名)乘着酒兴对我说:“杨补凡能为你们画像,我能为兰花绘影。”我笑着说:“花影能比得上人影不?”星澜取来宣纸铺在墙上。
苏城有南园、北园三处,菜花黄时,苦无酒家小饮。携盒而往,对花冷饮,苏城有南园、北园三处游玩的地方,菜花黄了的时候,苦于没有酒家可以喝几杯小酒。带着冷饭盒去,对着花饮冷酒吃冷菜,很没有意思。有的朋友说就近找点地方喝酒,有的说看完花回去喝酒,但是总是不如对着花喝热酒舒服。大家议论纷纷无法决定。
闲 情 记 趣 作者:沈复 译 文 原 文 回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理。
以上就是范文网为大家整理的闲情记趣翻译内容,如果觉得本站更新的资源对您有帮助 不要忘记分享给您身边的朋友哦!