红星照耀中国创作背景
“《红星照耀中国》始终是许多国家的畅销书。直到作者去世以后,它仍然是国外研究中国问题的首要的通俗读物。它在全世界有亿万的读者,这是并不奇怪的。它是忠实描绘中国红色区域的第一本著作。——胡愈之”
本段文字引自《语文(八年级上册)》第64页
1936年6月,时任燕京大学教授的美国记者埃德加·斯诺,带着对中国局势问题的许多疑问,穿过国民党的重重封锁,来到我国西北的红军***根据地实地采访。斯诺是第一个在陕甘宁边区进行采访的西方记者,他向全世界真实报道了中国共D和中国人民的***斗争,轰动一时,后来一系列的通讯报道集结出版,就是《红星照耀中国》(原中文译名《西行漫记》)。
1937年,正当中国遭受日寇凌虐之时,上海文化界救亡协会国际宣传委员会负责人胡愈之,从斯诺手里得到一本伦敦戈兰茨公司刚出版的《西行漫记》。他敏锐地认识到这本书对当时的国内局势和读者的价值,于是立即组织成立复社,与王任叔等人一起翻译了这部《红星照耀中国》,因为时代环境的限制,第一版中译本取名《西行漫记》。
《红星照耀中国》作为纪实文学的经典之作,文字真实而纯粹,保存了历史的真实与丰满,可读性很强。自问世至今,备受亿万读者的追捧,自有它的魅力所在。那它的魅力何在?教育部聘中小学语文教科书总主编温儒敏先生是这样说的。
“《红星照耀中国》的魅力何在?当然来自于边区***者的奋斗生活,也来自斯诺真实而细致的笔触。他写的是重大的历史,是堪称民族脊梁的伟大人物,大气而有味,如同《史记》,我相信这本书会传流下去。《红星照耀中国》写的是中国共D人的故事,却长期以来在西方拥有众多的读者,这本身就是一个传奇。现在倡导“讲好中国故事”,怎么才能讲好中国故事?我看可以从斯诺这里得到某些启示:“讲好中国故事”要有媒体的职业素养与人文情怀,有直面真实的勇气担当,还要拓展视野,解放胸襟,了解文化的多样性。”
本段文字引自温儒敏先生在“纪念《红星照耀中国》中文版出版80周年座谈会”上的发言,发表于《人民日报》(2018年5月8日24版)
人民教育出版社出版的《红星照耀中国》使用的是胡愈之先生的译本,意在通过这个最初的译本,能让读者更清晰地感受到那个年代风气云涌的时代气息。这个版本,也受到了国内著名斯诺研究专家孙华教授与斯诺亲属布雷柯·安东尼先生、“抗战之声”原型谢立全将军的家人谢小朋先生的肯定。