快捷搜索:论文 合同 演讲 心得

日语被动态的构成及翻译方法

1 前言

日语和汉语一样都存在被动态,被动态是将他人的动作、作用作为主语进行叙述的一种形式。古典日语中,只有在受害、不利的时候才会用到。而在欧美语言的影响下,逐渐打破了这种传统的使用方式,并向其它方面扩展。主体的受益、中立、间接地收到影响的时候总是会用被动态来表达。日语被动态的特征是在动词后接续助动词「れる、られる」。本文仅以直接被动态为例,探讨分析日语被动态的构成和翻译方法。

直接被动态,即直接由他人作用的被动形式,分为他动词直接被动态和自动词直接被动态。

2 他动词直接被动态

文型1 甲は乙に他动词+(ら)れる

在这类被动句中,主动句的主语变为被动句的补语,用「に」表示,而主动句中的宾语则成为被动句的主语。

主动句 昨日、母は弟を叱った。/昨天,妈妈骂了弟弟一顿。

被动句 昨日は母に叱られた。/昨天,弟弟被妈妈骂了一顿。

主动句 太郎が次郎を殴った。/太郎打了次郎。

被动句 次郎は太郎に殴られた。/次郎被太郎打了。

上述句子使用被动的时候,是站在「弟」「次郎」的立场上上进行叙述的。

主动句 先生が私を褒めた。/老师表扬了我。

被动句 私は先生に褒められた。/我被老师表扬了。

这两个例句是站在「私」的立场上叙述的,强调“我被表扬了”。同时,可以感受到“我心里充满喜悦”的心情。

文型2 主动句的宾语是以人作为连体修饰语,即持有被动句。持有被动句中,主语是动作作用的所有者。宾语不变,连体修饰语成为被动句的主语,用「は」表示。

主动句 バスの中で、

您可能还会对下面的文章感兴趣: